• Lévitique 14-15

    Chapitre 14

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification : il sera amené au sacrificateur ;
    3 et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux
    est guéri de la plaie de la lèpre ;
    4 alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux
    oiseaux* vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
    5 et le sacrificateur commandera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur
    de l’eau vive.
    6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les
    trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ;
    7 et il fera aspersion*, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera** ;
    puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
    8 Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se lavera*
    dans l’eau ; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours
    hors de sa tente.
    9 Et il arrivera que, le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête et sa barbe et ses
    sourcils ; il rasera tout son poil ; et il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau,
    et il sera pur.
    10 Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une jeune brebis âgée d’un
    an, sans défaut, et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, en offrande de gâteau,
    et un log* d’huile.
    11 Et le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui doit être purifié, et ces
    choses, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ;
    12 et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le
    délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
    13 puis il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et
    l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le
    péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très-sainte.
    14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le sacrificateur le mettra
    sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite,
    et sur le gros orteil de son pied droit.
    15 Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main
    gauche, à lui, le sacrificateur ;
    16 et le sacrificateur trempera le doigt de sa [main] droite dans* l’huile qui est dans sa
    paume gauche, et fera aspersion de l’huile avec son doigt, sept fois, devant l’Éternel.
    17 Et du reste de l’huile qui sera dans sa paume, le sacrificateur en mettra sur le lobe de
    l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros
    orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice pour le délit ;
    18 et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de
    celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.
    19 Et le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit
    être purifié de son impureté ; et après, il égorgera l’holocauste.
    20 Et le sacrificateur offrira* l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera
    propitiation pour celui [qui doit être purifié] **, et il sera pur.
    21 Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-là, il prendra un agneau
    comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et
    un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, pour offrande de gâteau et un log d’huile,
    22 et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre :
    l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.
    23 Et le huitième jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la
    tente d’assignation, devant l’Éternel ;
    24 et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le
    sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
    25 et il égorgera l’agneau du sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur prendra du sang du
    sacrifice pour le délit, et le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié,
    et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
    26 Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le
    sacrificateur ;
    27 et avec le doigt de sa [main] droite, le sacrificateur fera aspersion de l’huile qui sera
    dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l’Éternel.
    28 Et le sacrificateur mettra de l’huile qui sera dans sa paume, sur le lobe de l’oreille droite
    de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son
    pied droit, sur l’endroit où [aura été mis] le sang du sacrifice pour le délit ;
    29 et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de
    celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
    30 Et, de ce que sa main aura pu atteindre, il offrira l’une des tourterelles, ou l’un des
    jeunes pigeons :
    31 de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un
    holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui
    doit être purifié, devant l’Éternel.
    32 — Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas
    su atteindre [ce qui était ordonné] pour sa purification.
    *
    33 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
    34 Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession,
    si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
    35 celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant : Il me
    semble voir comme une plaie dans ma maison ;
    36 et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre
    pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après
    cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
    37 Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux
    verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
    38 alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la
    maison pendant sept jours.
    39 Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est
    étendue dans les murs de la maison ;
    40 alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la
    plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
    41 Et il fera râcler la maison au dedans, tout autour, et la poussière qu’on aura râclée, on
    la versera hors de la ville, dans un lieu impur ;
    42 et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des [premières] pierres, et on
    prendra d’autre enduit*, et on enduira la maison.
    43 Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les
    pierres, et après qu’on aura râclé la maison, et après qu’on l’aura enduite,
    44 le sacrificateur entrera et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans la maison, —
    c’est une lèpre rongeante dans la maison : elle est impure.
    45 Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduit* de la maison, et
    on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
    46 Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle aura été fermée,
    sera impur jusqu’au soir ;
    47 et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; et celui qui aura mangé
    dans la maison lavera ses vêtements.
    48 Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la
    maison après que la maison a été enduite, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la
    plaie est guérie.
    49 Et il prendra, pour purifier* la maison, deux oiseaux**, et du bois de cèdre, et de
    l’écarlate, et de l’hysope ;
    50 et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
    51 et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et l’oiseau vivant, et les
    trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la
    maison, sept fois ;
    52 et il purifiera* la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau
    vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate ;
    53 et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour
    la maison, et elle sera pure.
    54 Telle est la loi touchant toute plaie de lèpre, et la teigne,
    55 et touchant la lèpre des vêtements et des maisons,
    56 et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchâtres,
    57 pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a pureté : telle est la
    loi de la lèpre.

    Notes:
    — v. 4 : particulièrement : petits oiseaux. — v. 7* : comme 8:11, et encore ici, versets 16, 27, 51.
    — v. 7** : ou : le déclarera pur. — v. 8 : se laver, ici dans tous ces passages : se laver le corps entier.
    — v. 10 : un log est la douzième partie d’un hin. — v. 16 : proprement : de.
    — v. 20* : signifie ici : offrir sur l’autel même. — v. 20** : litt.: pour lui.
    — v. 42, 45 : litt.: poussière.
    — v. 49*, 52 : proprement : purifier du péché. — v. 49** : particulièrement : petits oiseaux.

    ***

    Chapitre 15

    1 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
    2 Parlez aux fils d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a un flux [découlant] de sa chair,
    — son flux le rend impur.
    3 Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que
    sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
    4 Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un flux sera impur ; et tout objet sur
    lequel il se sera assis sera impur.
    5 Et l’homme qui aura touché son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il
    sera impur jusqu’au soir.
    6 Et celui qui s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a le flux se sera assis, lavera ses
    vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    7 Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera
    dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    8 Et si celui qui a le flux crache sur un [homme] qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements,
    et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    9 Tout char sur lequel sera monté celui qui a le flux sera impur.
    10 Et quiconque touchera quelque chose qui aura été sous lui, sera impur jusqu’au soir ;
    et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il
    sera impur jusqu’au soir.
    11 Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n’aura pas lavé ses mains
    dans l’eau, lavera ses vètements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    12 Et les vases* de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase
    de bois sera lavé dans l’eau.
    13 Et lorsque celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa
    purification ; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau vive ; et il sera
    pur.
    14 Et le huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et il viendra
    devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et les donnera au sacrificateur ;
    15 et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et
    le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son flux.
    16 Et lorsque la semence sort d’un homme, il lavera dans l’eau toute sa chair ; et il sera
    impur jusqu’au soir.
    17 Et tout vêtement ou toute peau sur lesquels il y aura de la semence, sera lavé dans
    l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
    18 Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ; … ils
    se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
    19 Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa
    séparation* sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
    20 Et toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparation* sera impure ; et
    toute chose sur laquelle elle aura été assise sera impure ;
    21 et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera
    impur jusqu’au soir.
    22 Et quiconque touchera un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, lavera ses
    vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    23 Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera
    assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
    24 Et si un homme a couché avec elle, et que son impureté* soit sur lui, il sera impur sept
    jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
    25 Et lorsqu’une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa
    séparation*, ou lorsqu’elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du
    flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.
    26 Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le lit de
    sa séparation* ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de
    sa séparation*.
    27 Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se
    lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    28 Et si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
    29 et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les
    apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
    30 Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le
    sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de son impureté.
    31 Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs
    impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
    32 Telle est la loi pour celui qui a un flux ou pour celui duquel sort de la semence qui le
    rend impur,
    33 et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation*, et pour
    toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une
    femme impure.

    Notes:
    — v. 12 : litt.: le vase. — v. 19, 20, 25, 26 : ou : impureté, comme 12:2. — v. 24 : plus haut : séparation.
    — v. 33 : ou : impureté, comme 12:2.

    ***

    La Bonne Semence : Pierre marche avec Jésus sur les eaux (3)

    « Lévitique 12-13Lévitique 16-18 »
    Partager via Gmail Yahoo!

    Tags Tags :
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :