• Chapitre 1

    1 Et l’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la tente d’assignation, disant :
    2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme d’entre vous présentera une
    offrande* à l’Éternel, vous présenterez votre offrande de bétail, du gros ou du menu bétail.
    3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il la présentera, — un mâle sans
    défaut* ; il la présentera à l’entrée de la tente d’assignation, pour être agréé devant
    l’Éternel.
    4 Et il posera sa main sur la tête de l’holocauste, et il sera agréé pour lui, pour faire
    propitiation pour lui.
    5 Et il égorgera le jeune taureau* devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs,
    présenteront le sang, et ils feront aspersion du sang tout autour sur l’autel qui est à
    l’entrée de la tente d’assignation ;
    6 et il écorchera l’holocauste et le coupera en morceaux.
    7 Et les fils d’Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l’autel, et arrangeront du bois sur
    le feu ;
    8 et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur
    le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
    9 Et il lavera avec de l’eau l’intérieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer* le tout
    sur l’autel ; [c’est] un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
    10 Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre
    les chèvres, il la présentera, — un mâle sans défaut ;
    11 et il l’égorgera à côté de l’autel, vers le nord, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les
    sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
    12 et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera
    sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel ;
    13 et il lavera avec de l’eau l’intérieur et les jambes ; et le sacrificateur présentera le tout
    et le fera fumer sur l’autel : c’est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à
    l’Éternel.
    14 Et si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il présentera son offrande de
    tourterelles ou de jeunes pigeons*.
    15 Et le sacrificateur l’apportera* à l’autel, et lui détachera la tête avec l’ongle, et la fera
    fumer sur l’autel ; et il en épreindra le sang contre la paroi de l’autel ;
    16 et il ôtera son gésier avec son ordure*, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au
    lieu où sont les cendres ;
    17 et il fendra l’oiseau* entre les ailes, il ne le divisera pas ; et le sacrificateur le fera fumer
    sur l’autel, sur le bois qui est sur le feu : c’est un holocauste, un sacrifice par feu, une
    odeur agréable à l’Éternel.

    Notes:
    — v. 2 : dans tous ces passages : offrande ; hébreu : corban, dérivé du verbe traduit par : présenter.
    — v. 3 : hébreu : parfait ; ainsi partout. — v. 5 : ou : veau ; hébreu : le fils du gros bétail.
    — v. 9 : voir note à Ex. 29:13.
    — v. 14 : ou : colombes. — v. 15 : ailleurs : présenter.
    — v. 16 : quelques-uns : son jabot avec sa plume. — v. 17 : litt.: le fendra.

    ***

    Chapitre 2

    1 Et quand quelqu’un présentera en offrande* une offrande de gâteau à l’Éternel, son
    offrande sera de fleur de farine, et il versera de l’huile sur elle, et mettra de l’encens
    dessus ;
    2 et il l’apportera aux fils d’Aaron, les sacrificateurs ; et le sacrificateur prendra une pleine
    poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens, et il en fera fumer le mémorial
    sur l’autel : [c’est] un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel ;
    3 et le reste de l’offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils : [c’est] une chose
    très-sainte entre les sacrifices de l’Éternel faits par feu.
    4 Et quand tu présenteras en offrande une offrande de gâteau cuit au four, ce sera de la
    fleur de farine, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes
    d’huile.
    5 Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fleur de
    farine pétrie à l’huile, sans levain.
    6 Tu la briseras en morceaux, et tu verseras de l’huile dessus : c’est une offrande de
    gâteau.
    7 Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit dans la poêle, elle sera faite de fleur
    de farine, avec de l’huile.
    8 Et tu apporteras à l’Éternel l’offrande de gâteau qui est faite de ces choses, et on la
    présentera au sacrificateur, et il l’apportera à l’autel.
    9 Et le sacrificateur lèvera de l’offrande de gâteau son* mémorial, et le fera fumer sur
    l’autel : [c’est] un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
    10 Et le reste de l’offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils : [c’est] une chose
    très-sainte entre les sacrifices de l’Éternel faits par feu.
    11 Aucune offrande de gâteau que vous présenterez à l’Éternel ne sera faite avec du
    levain ; car du levain et du miel, vous n’en ferez point fumer comme sacrifice par feu à
    l’Éternel.
    12 Pour l’offrande* des prémices, vous les présenterez à l’Éternel ; mais ils ne seront point
    brûlés** sur l’autel en odeur agréable.
    13 Et toute offrande de ton offrande de gâteau, tu la saleras de sel, et tu ne laisseras point
    manquer sur ton offrande de gâteau le sel de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes
    offrandes tu présenteras du sel.
    14 Et si tu présentes à l’Éternel une offrande de gâteau des premiers fruits, tu
    présenteras, pour l’offrande de gâteau de tes premiers fruits, des épis nouveaux rôtis au
    feu, les grains broyés d’épis grenus ;
    15 et tu mettras de l’huile dessus, et tu placeras de l’encens dessus : c’est une offrande de
    gâteau*.
    16 Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de
    son huile avec tout son encens : [c’est] un sacrifice par feu à l’Éternel.

    Notes:
    — v. 1 : hébreu : corban ; voir note à 1:2. — v. 9 : c. à d. de l’offrande
    — v. 12* : hébreu : corban ; voir note à 1:2. — v. 12** : ou : offerts, comme 14:20.
    — v. 15 : voir note à Ex. 29:41.

    ***

    Chapitre 3

    1 Et si son offrande* est un sacrifice de prospérités, si c’est du gros bétail qu’il présente,
    soit mâle, soit femelle, il le présentera sans défaut devant l’Éternel ;
    2 et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l’égorgera à l’entrée de la tente
    d’assignation ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel,
    tout autour.
    3 Et il présentera, du sacrifice de prospérités, un sacrifice fait par feu à l’Éternel : la
    graisse qui couvre l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
    4 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui
    est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;
    5 et les fils d’Aaron feront fumer cela sur l’autel, sur l’holocauste qui est sur le bois qui est
    sur le feu : [c’est] un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
    6 Et si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l’Éternel est de menu bétail, mâle ou
    femelle, il le présentera sans défaut.
    7 Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;
    8 et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l’égorgera devant la tente
    d’assignation ; et les fils d’Aaron feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour.
    9 Et il présentera, du sacrifice de prospérités, un sacrifice fait par feu à l’Éternel : sa
    graisse, la queue qu’on ôtera entière jusque contre l’échine, et la graisse qui couvre
    l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
    10 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui
    est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;
    11 et le sacrificateur fera fumer cela sur l’autel : [c’est] un pain de sacrifice par feu à
    l’Éternel.
    12 Et si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel ;
    13 et il posera sa main sur sa tête, et il l’égorgera devant la tente d’assignation ; et les fils
    d’Aaron feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
    14 et il en présentera son offrande, un sacrifice par feu à l’Éternel : la graisse qui couvre
    l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
    15 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui
    est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;
    16 et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel : [c’est] un pain de sacrifice par feu, en odeur
    agréable. Toute graisse appartient à l’Éternel.
    17 [C’est] un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations : vous ne
    mangerez aucune graisse ni aucun sang.

    Notes:
    — v. 1 : hébreu : corban ; voir note à 1:2.

    ***

    La Bonne Semence : Objectif unique

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 4

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Parle aux fils d’Israël, en disant :
    2 Si quelqu’un* a péché par erreur contre quelqu’un des commandements de l’Éternel
    dans les choses qui ne doivent pas se faire, et a commis quelqu’une de ces choses :
    3 si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera
    à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau* sans défaut, en sacrifice
    pour le péché.
    4 Et il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il posera
    sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant l’Éternel ;
    5 et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l’apportera dans la tente
    d’assignation ;
    6 et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois,
    devant l’Éternel, par devant le voile du lieu saint ;
    7 et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens des drogues
    odoriférantes qui est dans la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il versera tout le sang
    du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
    8 Et toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, il la lèvera : la graisse qui
    couvre l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
    9 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui
    est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons,
    10 comme on les lève du boeuf* du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera
    fumer sur l’autel de l’holocauste.
    11 Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête, et ses jambes, et son intérieur, et
    sa fiente,
    12 tout le taureau, il* l’emportera hors du camp, dans un lieu net, là où l’on verse les
    cendres, et il* le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé au lieu où l’on verse les cendres.
    13 Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée
    aux yeux de la congrégation, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les
    commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables,
    14 et que le péché qu’ils ont commis contre le [commandement] vienne à être connu, alors
    la congrégation présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera
    devant la tente d’assignation ;
    15 et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant
    l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
    16 Et le sacrificateur oint apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation ;
    17 et le sacrificateur trempera son doigt dans ce sang, et en fera aspersion, sept fois,
    devant l’Éternel, par devant le voile ;
    18 et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, dans la tente
    d’assignation ; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée
    de la tente d’assignation.
    19 Et il lèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel :
    20 il fera du taureau comme il a fait du taureau pour le péché ; il fera ainsi de lui. Et le
    sacrificateur fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
    21 Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier
    taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour la congrégation.
    22 Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l’égard de l’un de tous les commandements
    de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
    23 si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera pour son offrande*
    un bouc, un mâle sans défaut ;
    24 et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu où l’on égorge
    l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.
    25 Et le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le
    mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera le sang au pied de l’autel de
    l’holocauste ;
    26 et il fera fumer toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice de
    prospérités ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui [pour le purifier] de son péché, et il
    lui sera pardonné.
    27 Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant à l’égard de l’un des
    commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
    28 si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera son offrande*, une
    chèvre, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis ;
    29 et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour
    le péché au lieu où [l’on égorge] l’holocauste.
    30 Et le sacrificateur prendra du sang de la [chèvre] avec son doigt, et le mettra sur les
    cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
    31 Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de
    prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à l’Éternel ; et le
    sacrificateur fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.
    32 Et s’il amène un agneau pour son offrande* de sacrifice pour le péché, ce sera une
    femelle sans défaut qu’il amènera ;
    33 et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera en sacrifice pour
    le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.
    34 Et le sacrificateur prendra, avec son doigt, du sang du sacrifice pour le péché et le
    mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
    35 Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau a été ôtée du sacrifice de
    prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices de l’Éternel faits
    par feu ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis ; et il lui
    sera pardonné.

    Notes:
    — v. 2 : litt.: une âme. — v. 3 : ici et ailleurs, litt.: un jeune taureau, fils du gros bétail.
    — v. 10 : bête du gros bétail, mâle ou femelle. — v. 12 : ou : on.
    — v. 23 : hébreu : corban ; voir note à 1:2.
    — v. 28, 32 : hébreu : corban ; voir note à 1:2.

    ***

    Chapitre 5

    1 Et si quelqu’un a péché en ce que, étant témoin et ayant entendu la voix d’adjuration,
    ayant vu ou su, il ne déclare pas [la chose], alors il portera son iniquité ;
    2 — ou si quelqu’un a touché une chose impure quelconque, soit le corps mort d’une bête
    sauvage impure, ou le corps mort d’une bête domestique impure, ou le corps mort d’un
    reptile impur et que cela lui soit resté caché, alors il est impur et coupable ;
    3 — ou s’il a touché l’impureté de l’homme, quelle que soit son impureté par laquelle il se
    rend impur, et que cela lui soit resté caché, quand il le sait, alors il est coupable ;
    4 — ou si quelqu’un, parlant légèrement de ses lèvres, a juré de faire du mal ou du bien,
    selon tout ce que l’homme profère légèrement en jurant, et que cela lui soit resté caché,
    quand il le sait, alors il est coupable en l’un de ces points-là.
    5 Et il arrivera, s’il est coupable en l’un de ces points-là, qu’il confessera ce en quoi il aura
    péché ;
    6 et il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit*, pour son péché qu’il a commis, une
    femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le
    sacrificateur fera propitiation pour lui [pour le purifier] de son péché.
    7 Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau*, il apportera à l’Éternel, pour son
    délit qu’il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un pour le sacrifice pour le
    péché, et l’autre pour l’holocauste.
    8 Et il les apportera au sacrificateur, et le sacrificateur* présentera celui qui est pour le
    sacrifice pour le péché, premièrement, et lui détachera la tête avec l’ongle près du cou,
    mais il ne le divisera pas ;
    9 et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel, et le reste
    du sang, il l’épreindra au pied de l’autel : c’est un sacrifice pour le péché.
    10 Et du second, il en fera un holocauste selon l’ordonnance. Et le sacrificateur fera
    propitiation pour lui [pour le purifier] de son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
    11 Et si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux jeunes pigeons,
    alors celui qui a péché apportera pour son offrande* la dixième partie d’un épha de fleur
    de farine en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile dessus, et il ne mettra pas
    d’encens dessus ; car c’est un sacrifice pour le péché.
    12 Et il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une pleine poignée pour
    mémorial, et la fera fumer sur l’autel sur les sacrifices faits par feu à l’Éternel : c’est un
    sacrifice pour le péché.
    13 Et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu’il a commis en l’une de
    ces choses-là, et il lui sera pardonné ; et le [reste] sera pour le sacrificateur, comme
    l’offrande de gâteau.
    14 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    15 Si quelqu’un a commis une infidélité et a péché par erreur dans les choses saintes de
    l’Éternel, il amènera son sacrifice pour le délit à l’Éternel, un bélier sans défaut, pris du
    menu bétail, selon ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, en
    sacrifice pour le délit.
    16 Et ce en quoi il a péché [en prenant] de la chose sainte, il le restituera, et y ajoutera
    par-dessus un cinquième, et le donnera au sacrificateur ; et le sacrificateur fera
    propitiation pour lui avec le bélier du sacrifice pour le délit ; et il lui sera pardonné.
    17 Et si quelqu’un a péché, et a fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de
    l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l’a pas su, il sera coupable, et portera son
    iniquité.
    18 Et il amènera au sacrificateur un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton
    estimation, en sacrifice pour le délit* ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son
    erreur qu’il a commise sans le savoir ; et il lui sera pardonné.
    19 C’est un sacrifice pour le délit ; certainement il s’est rendu coupable envers l’Éternel.
    20 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    21 Si quelqu’un a péché, et a commis une infidélité envers l’Éternel, et a menti à son
    prochain pour une chose qu’on lui a confiée, ou qu’on a déposée entre ses mains, ou qu’il
    a volée, ou extorquée à son prochain ;
    22 ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure en mentant à
    l’égard de l’une de toutes les choses qu’un homme fait de manière à pécher en les
    faisant* ;
    23 alors, s’il a péché et qu’il soit coupable, il arrivera qu’il rendra l’objet qu’il a volé, ou la
    chose qu’il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
    24 ou tout ce à l’égard de quoi il a juré en mentant ; et il restituera le principal, et ajoutera
    un cinquième par-dessus ; il le donnera à celui à qui cela appartient, le jour de son
    sacrifice pour le délit.
    25 Et il amènera, pour l’Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans
    défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.
    26 Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel ; et il lui sera pardonné,
    quelle que soit la faute qu’il ait faite en laquelle il s’est rendu coupable.

    Notes:
    — v. 6 : le mot hébreu est dérivé d’un verbe traduit par : être coupable, verset 2, et ailleurs.
    — v. 7 : ou : chevreau. — v. 8 : litt.: il. — v. 11 : hébreu : corban ; voir note à 1:2.
    — v. 18 : ou : selon ton estimation du délit. — v. 22 : litt.: par elles.

    ***

    Chapitre 6

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 Commande à Aaron et à ses fils, en disant : C’est ici la loi de l’holocauste. C’est
    l’holocauste : il sera sur le foyer sur* l’autel toute la nuit jusqu’au matin ; et le feu de l’autel
    brûlera sur lui.
    3 Et le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra sur sa chair ses caleçons de lin, et
    il lèvera la cendre* de l’holocauste que le feu a consumé sur l’autel, et la mettra à côté de
    l’autel ;
    4 et il ôtera ses vêtements, et revêtira d’autres vêtements, et il emportera la cendre hors
    du camp en un lieu pur.
    5 Et le feu qui est sur l’autel y brûlera ; on ne le laissera pas s’éteindre. Et le sacrificateur
    allumera du bois sur ce [feu] chaque matin, et y arrangera l’holocauste, et y fera fumer les
    graisses des sacrifices de prospérités.
    6 Le feu brûlera continuellement sur l’autel, on ne le laissera pas s’éteindre.
    7 Et c’est ici la loi de l’offrande de gâteau : [l’un] des fils d’Aaron la présentera devant
    l’Éternel, devant l’autel.
    8 Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l’encens
    qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l’autel, une odeur agréable, son* mémorial à
    l’Éternel.
    9 Et ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront ; on le mangera sans levain, dans un
    lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la tente d’assignation.
    10 On ne le cuira pas avec du levain. C’est leur portion, que je leur ai donnée de mes
    sacrifices faits par feu. C’est une chose très-sainte, comme le sacrifice pour le péché et
    comme le sacrifice pour le délit.
    11 Tout mâle d’entre les enfants* d’Aaron en mangera ; [c’est] un statut perpétuel en vos
    générations, [leur part] des sacrifices faits par feu à l’Éternel : quiconque** les touchera
    sera saint.
    12 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    13 C’est ici l’offrande* d’Aaron et de ses fils, qu’ils présenteront à l’Éternel, le jour de son
    onction : un dixième d’épha de fleur de farine, en offrande de gâteau continuelle, une
    moitié le matin et une moitié le soir.
    14 Elle* sera apprêtée sur une plaque avec de l’huile ; tu l’apporteras mêlée [avec de
    l’huile] ; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l’Éternel.
    15 Et le sacrificateur d’entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela ; [c’est] un statut
    perpétuel : on le fera fumer tout entier à l’Éternel.
    16 Et tout gâteau de sacrificateur sera [brûlé] tout entier ; il ne sera pas mangé.
    17 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    18 Parle à Aaron et à ses fils, en disant : C’est ici la loi du sacrifice pour le péché : au lieu
    où l’holocauste sera égorgé, le sacrifice pour le péché sera égorgé devant l’Éternel : c’est
    une chose très-sainte.
    19 Le sacrificateur qui l’offre pour le péché le mangera ; on le mangera dans un lieu saint,
    dans le parvis de la tente d’assignation.
    20 Quiconque* en touchera la chair sera saint ; et s’il en rejaillit du sang sur un vêtement,
    ce sur quoi le sang aura rejailli, tu le laveras dans un lieu saint ;
    21 et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé ; et s’il a été cuit dans un vase
    d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau.
    22 Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera : c’est une chose très-sainte.
    23 Nul sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente d’assignation pour
    faire propitiation dans le lieu saint, ne sera mangé ; il sera brûlé au feu.

    Notes:
    — v. 2 : C’est l’holocauste parce qu’il brûlera sur. — v. 3 : cendre qui contient des chairs brûlées, et non de la cendre ordinaire.
    — v. 8 : c. à d. de l’offrande. — v. 11* : ordinairement : fils. — v. 11** : ou : tout ce qui ; ici, et verset 20.
    — v. 13 : hébreu : corban (note à 1:2). — v. 14 : c. à d. : l’offrande. — v. 20 : ou : tout ce qui.

    ***

    La Bonne Semence: Si vous lisiez votre message ?

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 7

    1 Et c’est ici la loi du sacrifice pour le délit ; c’est une chose très-sainte.
    2 Au lieu où l’on égorge l’holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera
    aspersion de son sang sur l’autel, tout autour.
    3 Et on en présentera toute la graisse, la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur,
    4 et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est
    sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons.
    5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel, comme sacrifice par feu à l’Éternel : c’est un
    sacrifice pour le délit.
    6 Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : C’est
    une chose très-sainte.
    7 Comme le sacrifice pour le péché, ainsi est le sacrifice pour le délit ; il y a une seule loi
    pour eux : il appartient au sacrificateur qui a fait propitiation par lui.
    8 — Et quant au sacrificateur qui présentera l’holocauste de quelqu’un, la peau de
    l’holocauste qu’il aura présenté sera pour le sacrificateur : elle lui appartient.
    9 Et toute offrande de gâteau qui sera cuit au four ou qui sera apprêté dans la poêle ou
    sur la plaque, sera pour le sacrificateur qui le présente : elle lui appartient.
    10 Et toute offrande de gâteau pétri à l’huile et sec, sera pour tous les fils d’Aaron, pour
    l’un comme pour l’autre.
    11 Et c’est ici la loi du sacrifice de prospérités qu’on présentera à l’Éternel :
    12 Si quelqu’un le présente comme action de grâces, il présentera, avec* le sacrifice
    d’action de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain
    ointes d’huile, et de la fleur de farine mêlée [avec de l’huile], en gâteaux pétris à l’huile.
    13 Il présentera pour son offrande, avec les gâteaux, du pain levé avec son sacrifice
    d’action de grâces de prospérités ;
    14 et de l’offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l’Éternel : il sera pour
    le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités ; il lui appartient.
    15 Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour où
    elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
    16 Et si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou [une offrande] volontaire, son sacrifice
    sera mangé le jour où il l’aura présenté ; et ce qui en restera sera mangé le lendemain ;
    17 et ce qui restera de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
    18 Et si quelqu’un mange de la chair de son sacrifice de prospérités le troisième jour, [le
    sacrifice] ne sera pas agréé ; il ne sera pas imputé à celui qui l’aura présenté : ce sera une
    chose impure ; et l’âme qui en mangera portera son iniquité.
    19 Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera
    brûlée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur mangera la chair.
    20 Et l’âme qui, ayant sur soi son impureté mangera de la chair du sacrifice de prospérités
    qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
    21 Et si une âme touche quoi que ce soit d’impur, impureté d’homme, ou bête impure, ou
    toute [autre] chose abominable et impure, et qu’elle mange de la chair du sacrifice de
    prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
    22 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    23 Parle aux fils d’Israël, en disant : Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ou de
    mouton ou de chèvre.
    24 La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une [bête] déchirée pourra être employée à
    tout usage, mais vous n’en mangerez point ;
    25 car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on présente à l’Éternel un
    sacrifice fait par feu, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.
    26 Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d’oiseaux, soit
    de bétail.
    27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée
    de ses peuples.
    28 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    29 Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à
    l’Éternel apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.
    30 Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse
    avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyer* comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
    31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l’autel ; et la poitrine sera pour Aaron et pour
    ses fils.
    32 Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l’épaule droite de vos
    sacrifices de prospérités.
    33 Celui des fils d’Aaron qui présentera le sang et la graisse des sacrifices de prospérités
    aura pour sa part l’épaule droite.
    34 Car j’ai pris des fils d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée de leurs sacrifices
    de prospérités, et je les ai données à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par statut
    perpétuel, de la part des fils d’Israël.
    35 C’est là [le droit de] l’onction d’Aaron et [de] l’onction de ses fils, dans les sacrifices de
    l’Éternel faits par feu, du jour qu’on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature
    devant l’Éternel,
    36 ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour qu’il les
    aura oints ; [c’est] un statut perpétuel en leurs générations.
    37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande de gâteau, et du sacrifice pour le péché, et
    du sacrifice pour le délit, et du sacrifice de consécration, et du sacrifice de prospérités,
    38 laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il commanda
    aux fils d’Israël de présenter leurs offrandes* à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.

    Notes:
    — v. 12 : litt.: sur. — v. 30 : ou : balancer, ici et ailleurs. — v. 38 : hébreu : corban (note à 1:2).

    ***

    Chapitre 8

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 Prends Aaron et ses fils avec lui, et les vêtements, et l’huile de l’onction, et le jeune
    taureau du sacrifice pour le péché, et les deux béliers, et la corbeille des pains sans
    levain ;
    3 et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation.
    4 Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé, et l’assemblée fut convoquée à l’entrée
    de la tente d’assignation.
    5 Et Moïse dit à l’assemblée : C’est ici ce que l’Éternel a commandé de faire.
    6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau ;
    7 et il mit sur lui la tunique, et le ceignit avec la ceinture, et le revêtit de la robe, et mit sur
    lui l’éphod, et le ceignit avec la ceinture de l’éphod, qu’il lia par elle sur lui ;
    8 et il plaça sur lui le pectoral, et mit sur le pectoral les urim* et les thummim** ;
    9 et il plaça la tiare sur sa tête, et, sur la tiare, sur le devant, il plaça la lame d’or, le saint
    diadème, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
    10 Et Moïse prit l’huile de l’onction, et oignit le tabernacle et toutes les choses qui y
    étaient, et les sanctifia ;
    11 et il en fit aspersion* sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel, et tous ses ustensiles, et la
    cuve et son soubassement, pour les sanctifier ;
    12 et il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, pour le sanctifier.
    13 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit des tuniques, et les ceignit de la
    ceinture, et leur attacha les bonnets, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
    14 Et il fit approcher le taureau* du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent
    leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ;
    15 et on l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel,
    tout autour, et il purifia* l’autel ; et il versa le sang au pied de l’autel et le sanctifia, faisant
    propitiation pour** lui.
    16 Et il prit toute la graisse qui était sur l’intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons,
    et leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel.
    17 Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp,
    comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
    18 Et il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur
    la tête du bélier ;
    19 et on l’égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
    20 et on coupa le bélier en morceaux, et Moïse en fit fumer la tête, et les morceaux, et la
    graisse ;
    21 et on lava avec de l’eau l’intérieur et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur
    l’autel : ce fut un holocauste en odeur agréable, ce fut un sacrifice par feu à l’Éternel,
    comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
    22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier de consécration ; et Aaron et ses fils
    posèrent leurs mains sur la tête du bélier ;
    23 et on l’égorgea, et Moïse prit de son sang, et le mit sur le lobe de l’oreille droite
    d’Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit ;
    24 et il fit approcher les fils d’Aaron, et Moïse mit du sang sur le lobe de leur oreille droite,
    et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moïse fit
    aspersion du sang sur l’autel, tout autour.
    25 Et il prit la graisse, et la queue, et toute la graisse qui était sur l’intérieur, et le réseau du
    foie, et les deux rognons et leur graisse, et l’épaule droite ;
    26 et il prit, de la corbeille des pains sans levain qui était devant l’Éternel, un gâteau sans
    levain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, et les plaça sur les graisses et sur
    l’épaule droite ;
    27 et il mit le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses
    fils, et les tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
    28 Et Moïse les prit des paumes de leurs mains, et les fit fumer sur l’autel sur
    l’holocauste : ce fut un sacrifice de consécration, en odeur agréable ; ce fut un sacrifice
    par feu à l’Éternel.
    29 Et Moïse prit la poitrine, et la tournoya comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; ce
    fut, — du bélier de consécration, — la part de Moïse, comme l’Éternel l’avait commandé à
    Moïse.
    30 Et Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel, et il en fit aspersion
    sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : il
    sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
    31 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils : Cuisez la chair à l’entrée de la tente d’assignation, et
    vous la mangerez là, ainsi que le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme j’ai
    commandé, en disant : Aaron et ses fils les mangeront.
    32 Et le reste de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
    33 Et vous ne sortirez pas de l’entrée de la tente d’assignation pendant sept jours,
    jusqu’au jour de l’accomplissement des jours de votre consécration ; car on mettra sept
    jours à vous consacrer*.
    34 L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour
    vous.
    35 Et vous demeurerez pendant sept jours à l’entrée de la tente d’assignation, jour et nuit,
    et vous garderez ce que l’Éternel vous a donné à garder, afin que vous ne mouriez pas ;
    car il m’a été ainsi commandé.
    36 Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait commandées par* Moïse.

    Notes:
    — v. 8* : lumières. — v. 8** : perfections. — v. 11 : comme Ex. 29:21 ; Lév. 4:6 ; 5:9, etc… — v. 14 : jeune taureau, partout ici.
    — v. 15* : proprement : purifia du péché. — v. 15** : ou : sur ; voir Ex. 29:36 et note à Ex. 30:10. — v. 33 : voir note Ex. 28:41.
    — v. 36 : litt.: par la main de, ici et ailleurs souvent.

    ***

    La Bonne Semence : Venez à moi, vous tous

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 9

    1 Et il arriva, le huitième jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël ;
    2 et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour
    l’holocauste, sans défaut, et présente-les devant l’Éternel.
    3 Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le
    péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;
    4 et un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l’Éternel,
    et une offrande de gâteau pétri à l’huile, car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra.
    5 Et ils amenèrent* devant la tente d’assignation ce que Moïse avait commandé ; et toute
    l’assemblée s’approcha, et ils se tinrent devant l’Éternel.
    6 Et Moïse dit : C’est ici ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel
    vous apparaîtra.
    7 Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton
    holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l’offrande du peuple, et
    fais propitiation pour eux, comme l’Éternel a commandé.
    8 Et Aaron s’approcha de l’autel, et égorgea le veau du sacrifice pour le péché, qui était
    pour lui ;
    9 et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans le sang, et le mit
    sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
    10 Et il fit fumer sur l’autel la graisse, et les rognons, et le réseau pris du foie du sacrifice
    pour le péché, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
    11 Et la chair et la peau, il les brûla au feu, hors du camp.
    12 Et il égorgea l’holocauste, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit
    aspersion sur l’autel, tout autour.
    13 Et ils lui présentèrent l’holocauste [coupé] en morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur
    l’autel ;
    14 et il lava l’intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste sur l’autel.
    15 — Et il présenta l’offrande du peuple : il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était
    pour le peuple, et l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme précédemment [le veau].
    16 Et il présenta l’holocauste, et le fit selon l’ordonnance.
    17 Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer
    sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
    18 Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple,
    et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.
    19 Et [ils présentèrent] les graisses du taureau et du bélier, la queue, et ce qui couvre
    [l’intérieur], et les rognons, et le réseau du foie ;
    20 et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel.
    21 Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite,
    comme Moïse l’avait commandé.
    22 — Et Aaron éleva ses mains vers le peuple et les bénit ; et il descendit après avoir
    offert le sacrifice pour le péché, et l’holocauste, et le sacrifice de prospérités.
    23 Et Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation ; puis ils sortirent et bénirent le
    peuple : et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple ;
    24 et le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses, et
    tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et tombèrent sur leurs faces.

    Notes:
    — v. 5 : litt.: prirent.

    ***

    Chapitre 10

    1 Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et
    placèrent de l’encens dessus, et présentèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne
    leur avait pas commandé.
    2 Et le feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
    3 Et Moïse dit à Aaron : C’est là ce que l’Éternel prononça, en disant : Je serai sanctifié en
    ceux qui s’approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.
    4 Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchezvous,
    emportez vos frères de devant le lieu saint, hors du camp.
    5 Et ils s’approchèrent, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme
    Moïse avait dit.
    6 Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils : Ne découvrez pas vos têtes et
    ne déchirez pas vos vêtements, afin que vous ne mouriez pas, et qu’il n’y ait pas de la
    colère contre toute l’assemblée ; mais vos frères, toute la maison d’Israël, pleureront
    l’embrasement que l’Éternel a allumé.
    7 Et ne sortez pas de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez, car
    l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse.
    8 Et l’Éternel parla à Aaron, disant :
    9 Vous ne boirez point de vin ni de boisson forte, toi et tes fils avec toi, quand vous
    entrerez dans la tente d’assignation, afin que vous ne mouriez pas. [C’est] un statut
    perpétuel, en vos générations,
    10 afin que vous discerniez entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est
    impur et ce qui est pur,
    11 et afin que vous enseigniez aux fils d’Israël tous les statuts que l’Éternel leur a dits par
    Moïse.
    12 Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient : Prenez l’offrande
    de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans
    levain, à côté de l’autel ; car c’est une chose très-sainte.
    13 Et vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c’est là ta part* et la part de tes fils
    dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; car il m’a été ainsi commandé.
    14 Et vous mangerez la poitrine tournoyée et l’épaule élevée, dans un lieu pur, toi et tes
    fils et tes filles avec toi ; car elles vous sont données comme ta part et la part de tes fils
    dans les sacrifices de prospérités des fils d’Israël.
    15 Ils apporteront l’épaule élevée et la poitrine tournoyée (avec les sacrifices par feu, qui
    sont les graisses), pour les tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; et cela
    t’appartiendra, et à tes fils avec toi, par statut perpétuel, comme l’Éternel l’a commandé.
    16 Et Moïse chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le péché ; mais voici, il avait
    été brûlé ; et [Moïse] se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui
    restaient, et il [leur] dit :
    17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans un lieu saint ? car
    c’est une chose très-sainte ; et Il vous l’a donné pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour
    faire propitiation pour eux devant l’Éternel :
    18 voici, son sang n’a pas été porté dans l’intérieur du lieu saint ; vous devez de toute
    manière le manger dans le lieu saint, comme je l’ai commandé.
    19 Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et
    leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses me sont arrivées ; et si j’eusse mangé
    aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela eût-il été bon aux yeux de l’Éternel ?
    20 Et Moïse l’entendit, et cela fut bon à ses yeux.

    Notes:
    — v. 13 : ailleurs : statut.

    ***

    Chapitre 11

    1 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant :
    2 Parlez aux fils d’Israël, en disant : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d’entre
    toutes les bêtes qui sont sur la terre.
    3 Vous mangerez, d’entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l’ongle fendu et le pied
    complètement divisé.
    4 Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles
    qui ont l’ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est
    impur :
    5 et le daman, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
    6 et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
    7 et le porc, car il a l’ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine
    nullement ; il vous est impur.
    8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous
    sont impurs.
    9 Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce
    qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières.
    10 Et tout ce qui n’a point de nageoires et d’écailles, dans les mers et dans les rivières, de
    tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être* vivant qui est dans les eaux, — vous
    sera une chose abominable.
    11 Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous
    aurez en abomination leur corps mort.
    12 Tout ce qui, dans les eaux, n’a point de nageoires et d’écailles, vous sera une chose
    abominable.
    13 Et d’entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination ; on n’en mangera point, ce
    sera une chose abominable : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
    14 et le faucon, et le milan, selon son espèce ;
    15 tout corbeau, selon son espèce ;
    16 et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;
    17 et le hibou, et le plongeon, et l’ibis,
    18 et le cygne*, et le pélican, et le vautour,
    19 et la cigogne, [et] le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
    20 Tout reptile* volant qui marche sur quatre [pieds], vous sera une chose abominable.
    21 Seulement de ceci vous mangerez, d’entre tous les reptiles volants qui marchent sur
    quatre [pieds], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils
    sautent sur la terre.
    22 Ce sont ici ceux d’entre eux dont vous mangerez : la sauterelle selon son espèce, et le
    solham selon son espèce, et le khargol selon son espèce, et le khagab selon son espèce*.
    23 Mais tout reptile volant qui a quatre pieds vous sera une chose abominable ;
    24 et par eux vous vous rendrez impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur
    jusqu’au soir ;
    25 et quiconque portera [quelque chose] de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera
    impur jusqu’au soir.
    26 Toute bête qui a l’ongle fendu, mais qui n’a pas le [pied] complètement divisé et ne
    rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
    27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre
    [pieds], vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
    28 et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au
    soir. Ils vous seront impurs.
    29 Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent* sur la terre : la taupe, et la
    souris, et le lézard selon son espèce ;
    30 et le lézard gémissant, et le coakh*, et le letaa*, et la limace, et le caméléon.
    31 Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles ; quiconque les touchera morts sera
    impur jusqu’au soir.
    32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur : ustensile de bois,
    vêtement, peau, ou sac, — tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l’eau,
    et sera impur jusqu’au soir ; alors il sera net ;
    33 et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,… tout ce qui est dedans,
    sera impur, et vous casserez le [vase] ;
    34 et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de [cette] eau, sera impur ; et tout
    breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;
    35 et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur ; le four et le
    foyer seront détruits : ils sont impurs, et ils vous seront impurs ;
    36 mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur
    corps mort sera impur.
    37 Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera
    pure ;
    38 mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de
    leur corps mort, elle vous sera impure.
    39 — Et s’il meurt une des bêtes qui vous servent d’aliment, celui qui en touchera le corps
    mort sera impur jusqu’au soir ;
    40 et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au
    soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
    41 Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable ; on n’en mangera pas.
    42 De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre [pieds], et de
    tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n’en
    mangerez pas ; car c’est une chose abominable.
    43 Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez
    pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux.
    44 Car je suis l’Éternel, votre Dieu : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je
    suis saint ; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la
    terre.
    45 Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre
    Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.
    46 Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les
    eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;
    47 afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l’animal qu’on mange
    et l’animal qu’on ne mangera pas.

    Notes:
    — v. 10 : litt.: toute âme. — v. 18 : selon quelques-uns : la poule pourprée.
    — v. 20 : voir verset 29. — v. 22 : solham, khargol, khagab, espèces de sauterelles.
    — v. 29 : proprement : le fourmillant qui fourmille, ici, et verset 41, 42, 43.
    — v. 30 : espèce de lézard.

    ***

    Le Bonne Semence : La pêche inespérée (1)

    ***

    Dieu Sauve et Transforme from Media Evangile on Vimeo.

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 12

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 Parle aux fils d’Israël, en disant : Si une femme conçoit et enfante un fils, elle sera
    impure sept jours ; elle sera impure comme aux jours de l’impureté de ses mois.
    3 Et au huitième jour on circoncira la chair du prépuce de l’[enfant].
    4 Et elle demeurera trente-trois jours dans le sang de sa purification ; elle ne touchera
    aucune chose sainte, et ne viendra pas au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa
    purification soient accomplis.
    5 Et si c’est une fille qu’elle enfante, elle sera impure deux semaines comme dans sa
    séparation, et elle demeurera soixante-six jours dans le sang de sa purification.
    6 Et quand les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle
    amènera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, un agneau âgé d’un an pour
    holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour sacrifice pour le péché ;
    7 et il présentera ces choses devant l’Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera
    purifiée du flux* de son sang. Telle est la loi de celle qui enfante un fils ou une fille.
    8 Et si ses moyens ne suffisent pas pour trouver un agneau, elle prendra deux tourterelles
    ou deux jeunes pigeons, l’un pour l’holocauste, et l’autre pour le sacrifice pour le péché ;
    et le sacrificateur fera propitiation pour elle, et elle sera pure.

    Notes:
    — v. 7 : litt.: de la source.

    ***

    Chapitre 13

    1 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
    2 Si un homme a dans la peau de sa chair une tumeur, ou une dartre, ou une tache
    blanchâtre, et qu’elle soit devenue, dans la peau de sa chair, une plaie [comme] de lèpre,
    on l’amènera à Aaron, le sacrificateur, ou à l’un de ses fils, les sacrificateurs ;
    3 et le sacrificateur verra la plaie qui est dans la peau de sa chair ; et si le poil dans la
    plaie est devenu blanc, et si la plaie paraît plus enfoncée que la peau de sa chair, c’est
    une plaie de lèpre ; et le sacrificateur le verra, et le déclarera impur.
    4 Et si la tache* dans la peau de sa chair est blanche, et si elle ne paraît pas plus
    enfoncée que la peau, et si le poil n’est pas devenu blanc, le sacrificateur fera enfermer
    pendant sept jours [celui qui a] la plaie ;
    5 et le sacrificateur le verra le septième jour : et voici, la plaie est demeurée à ses yeux au
    même état, la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le fera
    enfermer pendant sept autres jours.
    6 Et le sacrificateur le verra pour la seconde fois, le septième jour : et voici, la plaie
    s’efface, et la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le déclarera
    pur : c’est une dartre ; et il lavera ses vêtements, et sera pur.
    7 Mais si la dartre s’est beaucoup étendue dans la peau, après qu’il aura été vu par le
    sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur ;
    8 et le sacrificateur le regardera : et voici, la dartre s’est étendue dans la peau ; alors le
    sacrificateur le déclarera impur : c’est une lèpre.
    9 S’il y a une plaie [comme] de lèpre dans un homme, on l’amènera au sacrificateur,
    10 et le sacrificateur le verra : et voici, il y a une tumeur blanche dans la peau, et elle a fait
    devenir blanc le poil, et il y a une trace de chair vive dans la tumeur,
    11 — c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair ; alors le sacrificateur le déclarera
    impur ; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.
    12 Et si la lèpre fait éruption sur la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de [celui qui
    a] la plaie, de la tête aux pieds, autant qu’en pourra voir le sacrificateur,
    13 le sacrificateur le verra : et voici, la lèpre a couvert toute sa chair ; alors il déclarera pur
    [celui qui a] la plaie : il est tout entier devenu blanc ; il est pur.
    14 Et le jour où l’on verra en lui de la chair vive, il sera impur.
    15 Et le sacrificateur regardera la chair vive, et le déclarera impur : la chair vive est
    impure, c’est de la lèpre.
    16 Mais si la chair vive change et devient blanche, il viendra vers le sacrificateur ;
    17 et le sacrificateur le verra : et voici, la plaie est devenue blanche ; alors le sacrificateur
    déclarera pur [celui qui a] la plaie : il est pur.
    18 Et si la chair a eu dans sa peau un ulcère, et qu’il soit guéri,
    19 et qu’il y ait, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche
    roussâtre, [l’homme] se montrera au sacrificateur ;
    20 et le sacrificateur la verra : et voici, elle paraît plus enfoncée que la peau, et son poil
    est devenu blanc ; alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre, elle a
    fait éruption dans l’ulcère.
    21 Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n’y a pas en elle de poil blanc, et elle n’est pas
    plus enfoncée que la peau, mais elle s’efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant
    sept jours.
    22 Et si elle s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le sacrificateur le déclarera
    impur : c’est une plaie.
    23 Mais si la tache est demeurée à sa place au même état, [et] ne s’est pas étendue, c’est
    la cicatrice de l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
    24 Ou si la chair a dans sa peau une brûlure de feu, et que la marque de la brûlure soit
    une tache d’un blanc roussâtre ou blanche,
    25 le sacrificateur la verra : et voici, le poil est devenu blanc dans la tache, et elle paraît
    plus enfoncée que la peau, — c’est une lèpre ; elle a fait éruption dans la brûlure ; et le
    sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.
    26 Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache, et elle n’est
    pas plus enfoncée que la peau, et elle s’efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant
    sept jours ;
    27 et le sacrificateur le verra le septième jour : — si la [tache] s’est beaucoup étendue
    dans la peau, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.
    28 Mais si la tache est demeurée à sa place au même état, [et] ne s’est pas étendue dans
    la peau, et qu’elle s’efface, c’est une tumeur de la brûlure, et le sacrificateur le déclarera
    pur ; car c’est la cicatrice de la brûlure.
    29 Et si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou à la barbe,
    30 le sacrificateur verra la plaie : et voici, elle paraît plus enfoncée que la peau, ayant en
    elle du poil jaunâtre et fin, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est la teigne, c’est
    une lèpre de la tête ou de la barbe.
    31 Et si le sacrificateur voit la plaie de la teigne, et voici, elle ne paraît pas plus enfoncée
    que la peau, et elle n’a pas de poil noir, alors le sacrificateur fera enfermer pendant sept
    jours [celui qui a] la plaie de la teigne.
    32 Et le sacrificateur verra la plaie le septième jour : et voici, la teigne ne s’est pas
    étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne paraît pas plus enfoncée que la
    peau,
    33 alors l’homme* se rasera, mais il ne rasera pas [l’endroit de] la teigne ; et le
    sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.
    34 Et le sacrificateur verra la teigne le septième jour : et voici, la teigne ne s’est pas
    étendue dans la peau, et elle ne paraît pas plus enfoncée que la peau, alors le
    sacrificateur le déclarera pur ; et l’homme* lavera ses vêtements, et il sera pur.
    35 Et si la teigne s’est beaucoup étendue dans la peau, après sa purification,
    36 le sacrificateur le verra ; et si* la teigne s’est étendue dans la peau, le sacrificateur ne
    cherchera pas de poil jaunâtre : il est impur.
    37 Et si la teigne est demeurée au même état, à ses yeux, et que du poil noir y ait poussé,
    la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
    38 Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches
    blanches,
    39 le sacrificateur le verra ; et voici, dans la peau de leur chair, il y a des taches blanches,
    ternes, c’est une simple tache qui a fait éruption dans la peau : il est pur.
    40 Et si un homme a perdu les cheveux de sa tête, il est chauve : il est pur ;
    41 et s’il a perdu les cheveux de sa tête du côté du visage, il est chauve par devant : il est
    pur.
    42 Et s’il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre,
    c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant ;
    43 et le sacrificateur le verra : et voici, la tumeur de la plaie est d’un blanc roussâtre dans
    la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la
    chair ;
    44 c’est un homme lépreux, il est impur ; le sacrificateur le déclarera entièrement impur :
    sa plaie est en sa tête.
    45 Et le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et sa tête découverte, et
    il se couvrira la barbe, et il criera : Impur ! Impur !
    46 Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son
    habitation sera hors du camp.
    47 Et s’il y a une plaie de lèpre en un vêtement, en un vêtement de laine ou en un
    vêtement de lin,
    48 ou dans la chaîne ou dans la trame du lin ou de la laine, ou dans une peau, ou dans
    quelque ouvrage [fait] de peau,
    49 et si la plaie est verdâtre ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la
    chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une plaie de lèpre, et
    elle sera montrée au sacrificateur.
    50 Et le sacrificateur verra la plaie, et il fera enfermer pendant sept jours [l’objet où est] la
    plaie ;
    51 et le septième jour, il verra la plaie : — si la plaie s’est étendue dans le vêtement, soit
    dans la chaîne, soit dans la trame, soit dans la peau, dans un ouvrage quelconque qui a
    été fait de peau, la plaie est une lèpre rongeante : la chose est impure.
    52 Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet
    [fait] de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre rongeante ; la chose sera brûlée
    au feu.
    53 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement,
    ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau,
    54 alors le sacrificateur commandera qu’on lave l’objet où est la plaie, et le fera enfermer
    pendant sept autres jours.
    55 Et le sacrificateur verra, après que la plaie aura été lavée : et voici, la plaie n’a pas
    changé d’aspect*, et la plaie ne s’est pas étendue, — la chose est impure, tu la brûleras
    au feu ; c’est une érosion à son envers ou à son endroit**.
    56 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie s’efface après avoir été lavée alors on
    l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
    57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans
    quelque objet [fait] de peau, c’est une [lèpre] qui fait éruption ; tu brûleras au feu l’objet où
    est la plaie.
    58 Et le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou tout objet [fait] de peau que tu auras lavé,
    et d’où la plaie s’est retirée, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
    59 Telle est la loi touchant la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans
    la chaîne ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, pour le purifier* ou le
    déclarer impur.

    Notes:
    — v. 4 : tache blanchâtre, luisante ; ainsi partout. — v. 33, 34 : litt.: il. — v. 36 : litt.: voici.
    — v. 55* : ou : de couleur. — v. 55** : mêmes mots que ceux rendus au verset 42 par : partie chauve du haut ou de devant.
    — v. 59 : ou : le déclarer pur.

    ***

    La Bonne Semence : La tempête apaisée (2)

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 14

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification : il sera amené au sacrificateur ;
    3 et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux
    est guéri de la plaie de la lèpre ;
    4 alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux
    oiseaux* vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
    5 et le sacrificateur commandera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur
    de l’eau vive.
    6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les
    trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ;
    7 et il fera aspersion*, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera** ;
    puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
    8 Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se lavera*
    dans l’eau ; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours
    hors de sa tente.
    9 Et il arrivera que, le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête et sa barbe et ses
    sourcils ; il rasera tout son poil ; et il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau,
    et il sera pur.
    10 Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une jeune brebis âgée d’un
    an, sans défaut, et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, en offrande de gâteau,
    et un log* d’huile.
    11 Et le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui doit être purifié, et ces
    choses, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ;
    12 et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le
    délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
    13 puis il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et
    l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le
    péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très-sainte.
    14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le sacrificateur le mettra
    sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite,
    et sur le gros orteil de son pied droit.
    15 Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main
    gauche, à lui, le sacrificateur ;
    16 et le sacrificateur trempera le doigt de sa [main] droite dans* l’huile qui est dans sa
    paume gauche, et fera aspersion de l’huile avec son doigt, sept fois, devant l’Éternel.
    17 Et du reste de l’huile qui sera dans sa paume, le sacrificateur en mettra sur le lobe de
    l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros
    orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice pour le délit ;
    18 et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de
    celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.
    19 Et le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit
    être purifié de son impureté ; et après, il égorgera l’holocauste.
    20 Et le sacrificateur offrira* l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera
    propitiation pour celui [qui doit être purifié] **, et il sera pur.
    21 Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-là, il prendra un agneau
    comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et
    un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, pour offrande de gâteau et un log d’huile,
    22 et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre :
    l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.
    23 Et le huitième jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la
    tente d’assignation, devant l’Éternel ;
    24 et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le
    sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
    25 et il égorgera l’agneau du sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur prendra du sang du
    sacrifice pour le délit, et le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié,
    et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
    26 Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le
    sacrificateur ;
    27 et avec le doigt de sa [main] droite, le sacrificateur fera aspersion de l’huile qui sera
    dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l’Éternel.
    28 Et le sacrificateur mettra de l’huile qui sera dans sa paume, sur le lobe de l’oreille droite
    de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son
    pied droit, sur l’endroit où [aura été mis] le sang du sacrifice pour le délit ;
    29 et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de
    celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
    30 Et, de ce que sa main aura pu atteindre, il offrira l’une des tourterelles, ou l’un des
    jeunes pigeons :
    31 de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un
    holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui
    doit être purifié, devant l’Éternel.
    32 — Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas
    su atteindre [ce qui était ordonné] pour sa purification.
    *
    33 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
    34 Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession,
    si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
    35 celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant : Il me
    semble voir comme une plaie dans ma maison ;
    36 et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre
    pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après
    cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
    37 Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux
    verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
    38 alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la
    maison pendant sept jours.
    39 Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est
    étendue dans les murs de la maison ;
    40 alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la
    plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
    41 Et il fera râcler la maison au dedans, tout autour, et la poussière qu’on aura râclée, on
    la versera hors de la ville, dans un lieu impur ;
    42 et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des [premières] pierres, et on
    prendra d’autre enduit*, et on enduira la maison.
    43 Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les
    pierres, et après qu’on aura râclé la maison, et après qu’on l’aura enduite,
    44 le sacrificateur entrera et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans la maison, —
    c’est une lèpre rongeante dans la maison : elle est impure.
    45 Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduit* de la maison, et
    on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
    46 Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle aura été fermée,
    sera impur jusqu’au soir ;
    47 et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; et celui qui aura mangé
    dans la maison lavera ses vêtements.
    48 Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la
    maison après que la maison a été enduite, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la
    plaie est guérie.
    49 Et il prendra, pour purifier* la maison, deux oiseaux**, et du bois de cèdre, et de
    l’écarlate, et de l’hysope ;
    50 et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
    51 et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et l’oiseau vivant, et les
    trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la
    maison, sept fois ;
    52 et il purifiera* la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau
    vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate ;
    53 et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour
    la maison, et elle sera pure.
    54 Telle est la loi touchant toute plaie de lèpre, et la teigne,
    55 et touchant la lèpre des vêtements et des maisons,
    56 et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchâtres,
    57 pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a pureté : telle est la
    loi de la lèpre.

    Notes:
    — v. 4 : particulièrement : petits oiseaux. — v. 7* : comme 8:11, et encore ici, versets 16, 27, 51.
    — v. 7** : ou : le déclarera pur. — v. 8 : se laver, ici dans tous ces passages : se laver le corps entier.
    — v. 10 : un log est la douzième partie d’un hin. — v. 16 : proprement : de.
    — v. 20* : signifie ici : offrir sur l’autel même. — v. 20** : litt.: pour lui.
    — v. 42, 45 : litt.: poussière.
    — v. 49*, 52 : proprement : purifier du péché. — v. 49** : particulièrement : petits oiseaux.

    ***

    Chapitre 15

    1 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
    2 Parlez aux fils d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a un flux [découlant] de sa chair,
    — son flux le rend impur.
    3 Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que
    sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
    4 Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un flux sera impur ; et tout objet sur
    lequel il se sera assis sera impur.
    5 Et l’homme qui aura touché son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il
    sera impur jusqu’au soir.
    6 Et celui qui s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a le flux se sera assis, lavera ses
    vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    7 Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera
    dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    8 Et si celui qui a le flux crache sur un [homme] qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements,
    et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    9 Tout char sur lequel sera monté celui qui a le flux sera impur.
    10 Et quiconque touchera quelque chose qui aura été sous lui, sera impur jusqu’au soir ;
    et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il
    sera impur jusqu’au soir.
    11 Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n’aura pas lavé ses mains
    dans l’eau, lavera ses vètements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    12 Et les vases* de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase
    de bois sera lavé dans l’eau.
    13 Et lorsque celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa
    purification ; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau vive ; et il sera
    pur.
    14 Et le huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et il viendra
    devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et les donnera au sacrificateur ;
    15 et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et
    le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son flux.
    16 Et lorsque la semence sort d’un homme, il lavera dans l’eau toute sa chair ; et il sera
    impur jusqu’au soir.
    17 Et tout vêtement ou toute peau sur lesquels il y aura de la semence, sera lavé dans
    l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
    18 Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ; … ils
    se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
    19 Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa
    séparation* sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
    20 Et toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparation* sera impure ; et
    toute chose sur laquelle elle aura été assise sera impure ;
    21 et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera
    impur jusqu’au soir.
    22 Et quiconque touchera un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, lavera ses
    vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    23 Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera
    assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
    24 Et si un homme a couché avec elle, et que son impureté* soit sur lui, il sera impur sept
    jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
    25 Et lorsqu’une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa
    séparation*, ou lorsqu’elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du
    flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.
    26 Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le lit de
    sa séparation* ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de
    sa séparation*.
    27 Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se
    lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
    28 Et si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
    29 et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les
    apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
    30 Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le
    sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de son impureté.
    31 Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs
    impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
    32 Telle est la loi pour celui qui a un flux ou pour celui duquel sort de la semence qui le
    rend impur,
    33 et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation*, et pour
    toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une
    femme impure.

    Notes:
    — v. 12 : litt.: le vase. — v. 19, 20, 25, 26 : ou : impureté, comme 12:2. — v. 24 : plus haut : séparation.
    — v. 33 : ou : impureté, comme 12:2.

    ***

    La Bonne Semence : Pierre marche avec Jésus sur les eaux (3)

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Chapitre 16

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsque, s’étant
    approchés de l’Éternel, ils moururent ;
    2 et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu’il n’entre pas en tout temps dans le
    lieu saint, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure
    pas ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
    3 Aaron entrera de cette manière dans le lieu saint : avec un jeune taureau pour sacrifice
    pour le péché, et un bélier pour holocauste ;
    4 il se revêtira d’une sainte tunique de lin, et des caleçons de lin seront sur sa chair, et il
    se ceindra d’une ceinture de lin, et il s’enveloppera la tête d’une tiare de lin : ce sont de
    saints vêtements ; et il lavera sa chair dans l’eau ; puis il s’en vêtira.
    5 Et il prendra de l’assemblée des fils d’Israël deux boucs pour un sacrifice pour le péché,
    et un bélier pour un holocauste.
    6 Et Aaron présentera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même, et fera
    propitiation pour lui-même et pour sa maison.
    7 Et il prendra les deux boucs, et les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente
    d’assignation.
    8 Et Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour azazel*.
    9 Et Aaron présentera le bouc sur lequel le sort sera tombé* pour l’Éternel, et en fera un
    sacrifice pour le péché.
    10 Et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel, sera placé vivant devant l’Éternel,
    afin de faire propitiation sur lui, pour l’envoyer au désert pour être azazel.
    11 Et Aaron présentera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même, et
    fera propitiation pour lui-même et pour sa maison ; et il égorgera le taureau du sacrifice
    pour le péché, qui est pour lui-même ;
    12 puis il prendra plein un encensoir de charbons de feu, de dessus l’autel [qui est] devant
    l’Éternel, et plein ses paumes d’encens de drogues odoriférantes pulvérisées, et il les
    apportera au dedans du voile ;
    13 et il mettra l’encens sur le feu, devant l’Éternel, pour que la nuée de l’encens couvre le
    propitiatoire qui est sur le témoignage, afin qu’il ne meure pas.
    14 Et il prendra du sang du taureau, et il en fera aspersion* avec son doigt sur le devant
    du propitiatoire, vers l’orient ; et il fera aspersion du sang avec son doigt, sept fois, devant
    le propitiatoire.
    15 Et il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera
    son sang au dedans du voile, et fera avec son sang, comme il a fait avec le sang du
    taureau : il en fera aspersion* sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
    16 Et il fera propitiation pour le lieu saint, [le purifiant] des* impuretés des fils d’Israël et
    de* leurs transgressions, selon tous leurs péchés ; et il fera de même pour la tente
    d’assignation, qui demeure avec eux au milieu de leurs impuretés.
    17 Et personne ne sera dans la tente d’assignation quand il y entrera pour faire
    propitiation dans le lieu saint, jusqu’à ce qu’il en sorte ; et il fera propitiation pour lui-même
    et pour sa maison, et pour toute la congrégation d’Israël.
    18 Et il sortira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et fera propitiation pour lui ; et il prendra
    du sang du taureau et du sang du bouc, et le mettra sur les cornes de l’autel, tout autour ;
    19 et il fera sur lui aspersion* du sang avec son doigt, sept fois, et il le purifiera, et le
    sanctifiera des** impuretés des fils d’Israël.
    20 Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente
    d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.
    21 Et Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes
    les iniquités des fils d’Israël et toutes leurs transgressions, selon tous leurs péchés ; il les
    mettra sur la tête du bouc, et l’enverra au désert par un homme qui se tiendra prêt [pour
    cela] ;
    22 et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée ; et l’homme*
    laissera aller le bouc dans le désert.
    23 Et Aaron rentrera à la tente d’assignation, et quittera les vêtements de lin dont il s’était
    vêtu quand il était entré dans le lieu saint, et les déposera là ;
    24 et il lavera sa chair dans l’eau dans un lieu saint, et se revêtira de ses vêtements ; et il
    sortira, et il offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera propitiation pour luimême
    et pour le peuple.
    25 Et il fera fumer sur l’autel la graisse du sacrifice pour le péché.
    26 Et celui qui aura conduit le bouc pour être azazel, lavera ses vêtements, et lavera sa
    chair dans l’eau ; et après cela il rentrera dans le camp.
    27 Et on transportera hors du camp le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du
    sacrifice pour le péché, desquels le sang aura été porté dans le lieu saint pour faire
    propitiation, et on brûlera au feu leur peau, et leur chair, et leur fiente.
    28 Et celui qui les aura brûlées lavera ses vêtements, et lavera sa chair dans l’eau ; et
    après cela il rentrera dans le camp.
    29 Et ceci sera pour vous un statut perpétuel : au septième mois, le dixième [jour] du mois,
    vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucune oeuvre, tant l’Israélite de naissance*
    que l’étranger qui séjourne au milieu de vous ;
    30 car, en ce jour-là, il sera fait propitiation pour vous, afin de vous purifier : [et] vous serez
    purs de tous vos péchés devant l’Éternel.
    31 Ce sera pour vous un sabbat de repos, et vous affligerez vos âmes ; [c’est] un statut
    perpétuel.
    32 Et le sacrificateur qui aura été oint et qui aura été consacré pour exercer la sacrificature
    à la place de son père, fera propitiation ; et il revêtira les vêtements de lin, les saints
    vêtements ;
    33 et il fera propitiation pour le saint sanctuaire, et il fera propitiation pour la tente
    d’assignation et pour l’autel, et il fera propitiation pour les sacrificateurs et pour tout le
    peuple de la congrégation.
    34 Et ceci sera pour vous un statut perpétuel, afin de faire propitiation pour les fils d’Israël
    [pour les purifier] de* tous leurs péchés, une fois l’an. Et on fit comme l’Éternel avait
    commandé à Moïse.

    Notes :
    — v. 8 : le bouc qui s’en va. — v. 9 : hébreu : monté. — v. 14 : comme 4:6 ; ainsi versets 15 et 19.
    — v. 15, 19* : comme 4:6 ; ainsi verset 14. — v. 16, 19** : ou : à cause des,… et de. — v. 22 : litt.: il.
    — v. 29 : litt.: l’indigène. — v. 34 : ou : à cause de.

    ***

    Chapitre 17

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : C’est ici ce que l’Éternel
    a commandé, disant :
    3 Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un boeuf ou un mouton on une chèvre,
    dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,
    4 et ne l’aura pas amené à l’entrée de la tente d’assignation pour le présenter comme
    offrande* à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet hommelà
    : il a versé du sang ; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple ;
    5 — afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils sacrifient dans les champs,
    qu’ils les amènent à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, vers le sacrificateur, et
    qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l’Éternel.
    6 Et le sacrificateur fera aspersion du sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente
    d’assignation, et en fera fumer la graisse en odeur agréable à l’Éternel ;
    7 et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux démons* après lesquels ils se prostituent.
    Ceci sera pour eux un statut perpétuel, en leurs générations.
    8 Et tu leur diras : Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers qui séjournent au
    milieu d’eux, offrira* un holocauste ou un sacrifice,
    9 et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier* à l’Éternel, cet
    homme-là sera retranché de ses peuples.
    10 Et quiconque de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux,
    aura mangé de quelque sang que ce soit, je mettrai ma face contre celui* qui aura mangé
    du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple ;
    11 car l’âme* de la chair est dans le sang ; et moi je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire
    propitiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fait propitiation pour** l’âme.
    12 C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne* d’entre vous ne mangera du sang, et
    l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
    13 Et quiconque des fils d’Israël et des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prendra, à
    la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le recouvrira de
    poussière ;
    14 car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle ; et j’ai dit aux fils d’Israël :
    Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair est son sang ;
    quiconque en mangera sera retranché.
    15 Et toute personne, tant l’Israélite de naissance* que l’étranger, qui mangera du corps
    d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, lavera ses vêtements et se lavera dans l’eau,
    et sera impure jusqu’au soir : alors elle sera pure.
    16 Et si elle ne lave pas [ses vêtements] et ne lave pas sa chair, elle portera son iniquité.

    Notes :
    — v. 4 : hébreu : corban ; voir 1:2.
    — v. 7 : litt.: couverts de poil ; - et de là : boucs ; on offrait des sacrifices à des êtres imaginaires ainsi nommés.
    — v. 8 : signifie ici : offrir sur l’autel même ; comme en 14:20. — v. 9 : litt.: le faire. — v. 10 : hébreu : l’âme.
    — v. 11* : âme ou vie, ici partout. — v. 11** : ou : par. — v. 12 : litt.: Aucune âme, comme ailleurs. — v. 15 : litt.: l’indigène.

    ***

    Chapitre 18

    1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
    2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
    3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne
    ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne
    marcherez pas selon leurs coutumes.
    4 Vous pratiquerez mes ordonnances*, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi,
    je suis l’Éternel, votre Dieu.
    5 Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un
    homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
    6 Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis
    l’Éternel.
    7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère : c’est ta mère ; tu
    ne découvriras point sa nudité.
    8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père ; c’est la nudité de ton père.
    9 La nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au
    dehors, — sa nudité, tu ne la découvriras point.
    10 La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, — sa nudité, tu ne la découvriras
    point ; car c’est ta nudité.
    11 La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, — c’est ta soeur : tu ne
    découvriras point sa nudité.
    12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père ; elle est propre chair de ton
    père.
    13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère ; car elle est propre chair de ta
    mère.
    14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père ; tu ne t’approcheras point de sa
    femme : elle est ta tante.
    15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille : elle est la femme de ton fils ; tu ne
    découvriras point sa nudité.
    16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère ; c’est la nudité de ton frère.
    17 Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille ; tu ne prendras point la fille
    de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité ; elles sont sa propre chair : c’est
    un crime.
    18 Et tu ne prendras point une femme auprès de sa soeur pour l’affliger en découvrant sa
    nudité à côté d’elle, de son vivant.
    19 Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour
    découvrir sa nudité.
    20 Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur
    avec elle.
    21 Et tu ne donneras point de tes enfants* pour les faire passer [par le feu] à Moloc**, et tu
    ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
    22 Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme : c’est une
    abomination.
    23 Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne
    se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle : c’est une confusion.
    24 Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces
    choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures ;
    25 et le pays s’est rendu impur ; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses
    habitants.
    26 Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de
    toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance*, ni l’étranger qui séjourne au milieu de
    vous ;
    27 car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces
    abominations, et le pays en a été rendu impur ;
    28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a
    vomi la nation qui y a été avant vous.
    29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,… les âmes qui les
    pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
    30 Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les
    coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous ; et vous ne vous rendrez point
    impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

    Notes :
    — v. 4 : ou : jugements, ici et ailleurs.
    — v. 21* : litt.: ta semence. — v. 21** : divinité des Ammonites, à laquelle on sacrifiait de petits enfants.
    — v. 26 : litt.: l’indigène.

    ***

    La Bonne Semence : Solution pour le Moyen-Orient

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique